.RU

Учебно-методическое пособие для поступающих в аспирантуру тгамэуп экономических, социологических и юридических специальностей


ТЮМЕНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ МИРОВОЙ ЭКОНОМИКИ, УПРАВЛЕНИЯ И ПРАВА


КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ


ОДОБРЕНО УТВЕРЖДАЮ

Протокол заседания кафедры Проректор по учебной работе №9 от 19.06.2008 г. «_____»__________2008 г.

Зав. кафедрой ин. яз. ___________ Кольцова Т.А

____________ Шиликов С.И


ОДОБРЕНО

Протокол заседания

Ученого совета

№ ____ от _______ 2008 г.


С.И. Шиликов


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Учебно-методическое пособие для поступающих в аспирантуру ТГАМЭУП экономических, социологических и юридических специальностей


г. Тюмень, 2008 г.

ББК


Английский язык. Учебно-методическое пособие для поступающих в аспирантуру ТГАМЭУП экономических, социологических и юридических специальностей./Шиликов С.И. — Тюмень: ТГАМЭУП, 2008. 75 с.


Данные учебно-методические материалы предназначены для поступающих в аспирантуру ТГАМЭУП по экономическим, социологическим и юридическим направлениям.

Целью этих материалов является развитие практических навыков чтения и перевода специальной литературы, поскольку чтение — это ключевой навык, необходимый как для общего образования, так и дальнейшего прогресса в изучении иностранного языка.

Письмо рассматривается как средство изучения и закрепления грамматических конструкций, новой лексики, а также как отдельный навык, который следует развивать как составную часть общего образования поступающих в аспирантуру.

В программе и в структуре экзаменационного билета для поступающих в аспирантуру соблюдается преемственность вузовской программы и экзаменационных требований.


Одобрено на заседании кафедры иностранных языков № от «9» 19 июня 2008 г., печатается по решению Учебно-методического совета, протокол заседания УМС № ___ от _______.


Рецензенты:

Кононова Т.М., д. соц. н, доцент, зав. каф. ин. яз. Тюменской государственной академии искусств и культуры

^ Чуйкова Н.Б., к. соц. н., доцент Тюменской государственной академии мировой экономики, управления и права


Автор-составитель: к. пед. н, доцент, зав. каф. ин. яз. ТГАМЭУП Шиликов С.И.


© ТГАМЭУП, 2008

© С.И. Шиликов, 2008

СОДЕРЖАНИЕ


Введение……………………………………………………………………………...3

Раздел 1

Английский язык (для экономистов и социологов) ………………………………6

Text l New York……………………………………………………………………..6

Text 2 Washington…………………………………………………………………….7

Text 3 Chicago………………………………………………………………………..8

Text 4 Bristol………………………………………………………………………….9

Text 5 Great Towns, Cities…………………………………………………………..10

Text 6 Corporation…………………………………………………………………...11

Text 7 UNCTAD VII and After……………………………………………………...12

Text 8 Impact of Trade Restrictions………………………………………………….13

Text 9 The Economy of Great Britain………………………………………………..15

Text 10 The Trade of Great Britain………………………………………………….16

Text 11 Milbank, Tweed, Hadley & Me Cloy……………………………………….17

Text 12 Milbank, Tweed, Hadley and Me Cloy……………………………………..19

Text 13 Milbank……………………………………………………………………...20

Text 14 Milbank, Tweed. Hadley & Me Cloy……………………………………….22

Text 15 Milbank……………………………………………………………………...23

Text 16 Scientific Management……………………………………………………...25

Text 17 Managing the Future………………………………………………………..26

Text 18 Faberge Jewelry: A Long Russian History………………………………….27

Text 19 Nestle Expands Globally……………………………………………………28

Text 20 Britain's Banking and Financial Institutions………………………………...29

Text 21 London………………………………………………………………………29

Text 22 Benjamin Franklin…….…………………………………………………….30

Text 23 Winston Churchill…………………………………………………………...31

Text 24 World Domination ……………………………………………………...32

Text 25 The Wheels of Commerce…………………………………………………..33

Text 26 Beaches and Tea…………………………………………………………….33

Text 27 Australia…………………………………………………………………….34

Text 28 Developing in English………………………………………………………35

Text 29 Banking and Finance………………………………………………………..35

Text 30 What is Accounting…………………………………………………………38

Text 31 The Development of Accounting Thought………………………………….39

Раздел 2

Английский язык (для юристов)

Text 1 The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland……………….40

Text 2 The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland………………...41

Text 3 The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland………………..42

Text 4 The European Community……………………………………………………42

Text 5 Overseas Relations of Great Britain The Commonwealth……………………43

Text 6 The United States of America………………………………………………...44

Text 7 The United States of America………………………………………………...45

Text 8 The United States of America………………………………………………...47

Text 9 The United States of America………………………………………………..48

Text 10 The United States of America………………………………………………49

Text 11 Immigration Laws in the USA………………………………………………51

Text 12 Immigration Laws in the USA………………………………………………52

Text 13 Crime in the USA…………………………………………………………...54

Text 14 Crimes in the USA ……………………………………………………...55

Text 15 The Civil Rights……………………………………………………………..56

Text 16 International Court of Justice………………………………………………..58

Text 17 European Legislation………………………………………………………..59

Text 18 The Federal Judiciary in the U.S ………………………………………..60

Text 19 Justice and Law in the United Kingdom of Great Britain and

Northern Ireland…………………………………………………………………….61

Text 20 Development of English Law in Australia and New Zealand…….………..62

Text 21 Voting and Government in Great Britain……………………………………64

Text 22 Interpol (International Criminal Police Organization) ………………………64

Text 23 Benjamin Franklin…………………………………………………………..65

Text 24 Thomas Jefferson (1801-1809) …………………………………………..…66

Text 25 Franklin D.Roosevelt (1933-1945) ………………………………………...66

Text 26 John F.Kennedy (1961-1963) Comment on the following quotations……...67

Text 27 My Meetings with General Grant President' day…………………………...68

Text 28 Winston Churchill…………………………………………………………...71

Text 29 British Police System………………………………………………………..72

Text 30 English Criminal Law………………………………………………………73


Введение


Современный период развития характеризуется все более тесным взаимодействием народов мира в науке, экономике, политике, культуре. Это взаимодействие осуществляется традиционно таким общим языком международной коммуникации, как английским. Овладение им как средством общения стало осознанной жизненно важной необходимостью для многих людей.

Как показывает многолетний опыт работы преподавателей по методу активизации резервных возможностей личности, курс обучения иностранным языкам с его научнообоснованной методической и лингво-психологической организацией может достаточно оперативно обеспечить необходимый для общения уровень владения иностранным языком, что является очень важным при организации групп по иностранным языкам для поступающих в аспирантуру.

Поскольку лица, поступающие в аспирантуру ТГАМЭУП, имеют значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по иностранному языку различен, данная программа рекомендует решать конкретные учебные задачи формирования навыков и умений чтения литературы по специальности с учетом индивидуального подхода к поступающему с различным уровнем языковой подготовки.

В качестве вступительного экзамена по иностранному языку поступающий в аспирантуру сдает тот иностранный язык, который он изучал в вузе.


^ Цели и задачи обучения


Цель обучения иностранному языку для поступления в аспирантуру — сформировать практическое владение иностранным языком как вторичным средством общения в сфере профессиональной научной деятельности. Это предполагает, прежде всего, формирование умения читать материал по специальности с целью извлечения информации из иноязычных источников с помощью словаря, тексты страноведческого, общенаучного характера и тематически связанные с будущими исследованиями.

Умение читать без словаря тексты, содержащие лексику по пройденной тематике и ситуациям общения, а также тексты, смысловая ситуация которых может служить предметом беседы, высказываний и обсуждения на иностранном или родном языках.

Письмо:

Устная речь:

Письмо и учебный перевод в процессе обучения рассматриваются не как цель, а как средство обучения, входящее в систему упражнений при объяснении, закреплении и контроле языкового материала.

При обучении иностранному языку реализуются общеобразовательные и воспитательные задачи, указанные в государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования по дисциплине «Иностранный язык».


^ Организация учебной деятельности


При обучении чтению применяются информационно-ознакомительные, тренировочные и обобщающе-контрольные группы учебных действий, которые сменяют друг друга в процессе обучения.

При обучении устной речи циклы занятий включают разные речевые действия: имитативно-воспроизводящие, конструктивные, продуктивные и т.д.

Речевой материал для обучения устной речи представляет собой образцы диалогов, деловых бесед, монологических высказываний полилогов (участников бесед, собеседований).

Содержание текста для чтения отражает учебные ситуации и тематику, относящуюся к описанию страноведческой и научной деятельности.

Тексты по языковому содержанию на иностранном языке отбираются так, чтобы обеспечить решение учебной задачи при чтении, в устном общении в заданной ситуации.

Предусматривается ознакомление с особенностями делового и научного стиля языка в рамках специальности при переводе текстов на родной язык.

Письменные тексты используются лишь как зрительная опора, общение происходит на базе устной речи. Материал охватывает изученные тексты, речевые образцы, письменные упражнения, образцы деловых писем и т.д.


^ Минимум грамматического материала английского языка


Артикль как признак существительного. Формальные признаки существительного, множественное число существительных. Притяжательный падеж существительного. Местоимение. Неопределенные местоимения some, any, no и их производные. Употребление степени сравнения прилагательных и наречий. Числительные (количественные и порядковые). Оборот there is (are). Глаголы в Present, Past, Future Indefinite (Simple), Present, Past Perfect Continuous. Действительный и страдательный залоги. Модальные глаголы. Различные функции глаголов to be, to have. Согласование времен. Косвенная речь. Употребление настоящего времени в значении будущего в придаточном обстоятельственном предложении. Употребление повелительного и сослагательного наклонений. Неличные формы глаголов Infinitive, Gerund, Participle. Функциональные разграничения омонимии, функции one, сложных инфинитивных форм и их соотнесение с формами сказуемого, инфинитива в простой и перфектной формах после модальных глаголов. Структура простого, распространенного и сложного предложения. Сведения о бессоюзном придаточном предложении, об условных предложениях изъявительного и сослагательного наклонений.

Словообразовательный минимум дается в объеме, предусмотренном в курсе иностранного языка.


^ Структура вступительного экзамена в аспирантуру


  1. Письменный перевод со словарем текста по специальности объемом 1800 печатных знаков за 60 минут.

  2. Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2000–2500 печатных знаков. Время выполнения работы – 45–60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке.

  3. Беседа о специальности.


^ Рекомендуемые учебники и учебные пособия


М.Г. Рубцова «Полный курс английского языка», учебник-самоучитель, 2002 год.

О. Ивицкая, О. Самарова, М. Флетчер “Hello, Britain!” Интенсивный курс для продолжающих, 1993 г.

^ Natalia Tokareva, Victor Peppard “What it is like in the USA”.

Берман KM. Грамматика английского языка — M.: Выс­шая школа, 1994.

Ковтун Л.Г., Образцова Н.А., Куприкова Т.С., Матявина М.Ф. Учебник английского языка “Mastering, Banking English”. — М.: НИП-2Р, 1997.

Станкеева Е.Г. Английский язык для деловых людей: Пособие по корреспонденции — М.: Высшая школа, 1991.


Раздел I


Английский язык (для экономистов и социологов)


Text 1


I. Прочтите и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 3, 4, 5.

Пояснения к тексту:

1. Empire State Building — Эмпайр Стейт Билдинг.

2. East River — Ист-Ривер (узкий пролив, отделяющий остров Манхэттен от острова Лонг-Айленд).

3. First Avenue — Первая авеню.


New York


  1. New York is the largest city of the USA. It is a national leader in business, finance, manufacturing, communications, service industries, fashion and arts.

  2. As you walk about New York, you will get much information about history, geography and literature.

  3. The heart of the city is Manhattan, a rocky island, 13 miles large and 2 miles wide. Manhattan is the business centre of the nation. The average New Yorker works in an office in Manhattan.

  4. As the financial headquarters of the capitalist world, New York is the home of some of the world's largest corporations and the New York and American stock exchanges. Wall street symbolizes the money-market and financiers of the U.S.A.

  5. There are many places of interest in New York. One of them is Empire State Building (102 stories). Another place of interest is Metropoliten Museum of Art. This collection covers 5000 years and ranges geographically through Egypt, Greece, Rome, the Near and Far East.

  6. Broadway is a place where most theatres are located. It is famous for its night clubs, cafes, restaurants, hotels and shops.

  7. The United Nations Headquarter occupies a six-block area from 42nd and to 48th Streets and from First Avenue to the East River. The 39-storey Secretariat Building houses offices of about 5000 persons of different nationalities who form the administrative organ of the United Nations.


II. Выпишите из абзацев 1, 3, 4, 5, 6, 7 предложения со словами, имеющими окончание -s, и переведите их на русский язык.


III. Выпишите из абзацев 1, 3, 4, 7 словосочетания, в которых определения выражены существительными, и переведите их на русский язык.


IV. Выпишите из абзацев 1, 4 предложения, содержащие формы сравнения, и переведите их на русский язык.

V. Выпишите из абзацев 1, 5, 6 предложения со словами it и one и переведите их на русский язык.


VI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передает содержание текста:

  1. The United Nations Headquarters are in Washington.

  2. The United Nations Headquarters are in New York.


Text 2


I. Прочитайте и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 2, 3,4.

Пояснения к тексту:

  1. White House — Белый дом.

  2. Thomas Jefferson Memorial — памятник Томасу Джефферсону.

  3. Maunt Vernon — Маунт-Вернон (дом Дж. Вашингтона).


Washington


  1. Washington is the capital of the USA. The population of Washington is about 756 000 and together with suburbs its population is over 2 800 000.

  2. The city belongs neither to the north nor to the South. Washington is humid year round because it sits between two rivers, the Potomac and Anacostia. Washington's winters are not severe, the city shares the sweaty summers of Lousiana and the windy cold of the Northwest.

  3. Washington is like no other city of the USA. New York is a centre of finance, of shipping, of fun; New (Orlean deals in cotton; Chicago will sell you wheat and a hundred heads of catties. But Washington's only industry is government. The White House, where the U.S. President lives and works, the Capitol, the home of the U.S. Congress, and the Supreme Court are all in Washington. The Library of Congress, the biggest existing library, contains more than 13 million books in various languages.

  4. There are many places of interest in Washington. One of them is the Thomas Jefferson memorial. This is a memorial to the third President of the United States, the Founder of the Democratic Party.

  5. No visit to Washington is complete without an excursion to the home of George Washington at Mount Vernon. The estate, a typical 18th century plantation home, is on the Potomac River, 15 miles south of the capital.

  6. Washington is a constant scene of mass demonstrations, «hunger marches» and antiwar rallies.


II. Выпишите из абзацев 1, 2, 3, 4 предложения со словами, оформленными окончаниями -s, и переведите их на русский язык.


III. Выпишите из абзацев 4, 5, 6 словосочетания, в которых определения выражены существительными, и переведите их на русский язык.


IV. Выпишите из абзаца 3 предложение, содержащее форму сравнения, и переведите его на русский язык.


V. Выпишите из абзацев 2, 4 предложения со словами it и one, переведите их на русский язык.


VI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно то предложение, которое правильно передает содержание текста:

  1. Washington's winters are mild.

  2. Washington's winters are severe.


Text3


I. Прочитайте и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 3, 4, 5.


Chicago


  1. Chicago with a population of about three and a half million is the second largest city in the United States (New York is the first). It is a centre of industry for the middle part of the country.

  2. The city is first in the nation in manufacturing of machinery and electronic parts. The stock-yards and meatpacking plants are also famous.

  3. Chicago is the biggest railroad centre. It has a vast commerce by many railways and by the lake, and exports wheat, meat and manufactured goods. Also 40 per cent of the country's motor freight moves in and out of Chicago. More air-lines converge on Chicago than any other city of the U.S.A.

  4. Chicago is also an important centre of culture and science. It is the seat of the University of Chicago and several other institutions, and has important libraries and art collections. Chicago was the site of the first nuclear chain reaction (1942) and is still a leader in nuclear research.

  5. The city was from the start a big melting pot of different nationalities. About one in four Chicago citizens is black. The Chicago Negroes are almost as numerous as those in New York a city twice as large. Chicago's Negroes have a long history of participation in basic industry.

  6. From six to seven million tourists come to Chicago every year and another million and a half come to business and political gatherings.


II. Выпишите из абзацев 2, 3, 4, 5, 6 предложения со словами, оформленными окончанием -s, и переведите их на рус­ский язык.


III. Выпишите из абзацев 3, 4, 5, 6 предложения, в которых определения выражены существительными, и переведите их на русский язык.

IV. Выпишите из абзацев 1, 3, 5 предложения, содержащие формы сравнения8 и переведите их на русский язык.


V. Выпишите из абзацев 1, 3, 4, 5 предложения со словами it и one и переведите их на русский язык.


VI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите предложение, которое правильно передает содержание текста:

  1. New York is twice as large as Chicago.

  2. New York is three times as large as Chicago.


Text 4


I. Прочитайте и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 1, 2, 3.


Bristol


  1. Bristol is the eighth largest city and seaport on the west coast of England with a population of 395 000. It has a total of just under 160 000 homes, of which 40 000 or 25 per cent are still owned by the council. The rivers Avon and From ran there.

  2. The harbour was constructed during the early part of the 19th century. There are many deep-water docks in Bristol.

  3. Important public buildings are the exchange, Colston Hall, the museum and art gallery. Bristol possesses the oldest public library in the British Isles, dating from the 15th century. Bristol is noted for its university. It also has soapworks, tanneries, tobacco factories, chocolate factories, sugar factories, shoe factories, copper, lead, iron, and chemical works, and shipbuilding yards.

  4. The city is confronted by huge problems of housing shortage and of disrepair in both the council and the private stock. Government cannot tackle these problems effectively and the situation is rapidly deteriorating. The council's housing waiting list has doubled in the last three years and now stands at a total of 13500 families. This is acknowledged to be only the tip of an iceberg. Over 20000 people are estimated to be effectively homeless in Bristol if all categories are aggregated.

  5. Demand for public rented accommodation is rising rapidly as the number of households increases and as home ownership is priced out of the reach of more and more people. House prices in Bristol are soaring. The average price is now 49000, while former council houses are selling for over 40000 in some parts of the city.


II. Выпишите из абзацев 2, 3 и 4 предложения со словами, оформленными окончанием -s, и переведите их на русский язык.


III. Выпишите из абзацев 3 и 4 словосочетания, в которых определения выражены существительными, и переведите их на русский язык.


IV. Выпишите из абзацев 1 и 3 предложения, содержащие формы сравнения, и переведите их на русский язык.


V. Выпишите из абзаца 3 предложение со словом it и переведите его на русский язык.


VI. Прочитайте следующие предложения, перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передает содержание текста:

  1. The city is confronted by huge problems of housing short age.

  2. The city is not confronted by huge problems of housing shortage.


Text 5


I, Прочитайте и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 4, 5 и 6.


Great Towns, Cities


  1. You may wish to begin exploring England with the sights and shops of London, but there are many other fascinating cities that you should visit during your stay. Only an hour or so from the capital is Cambridge, the famous university town. There are many museums, colleges open to the public, good shops, walks along the river, and boats for hire.

  2. To the west lies Stratford-on-Avon, an attractive town, famous as the birthplace of William Shakespeare in the 16th century. A day here must include a trip to a performance by the Royal Shakespeare Company at the Royal Shakespeare or Swan Theatre.

  3. In eastern England is Norwich, a proud city with narrow, winding alleyways, antique shops, a large outdoor market, cosy pubs and coffee shops. The city's cathedral is a magnificent piece of architecture, and there is even a castle completed with dungeons!

  4. At the geographical heart of England there is the vibrant city of Birmingham with its excellent shopping and entertainment to cater for every taste. The visitor will also find a legacy of attractive Victorian architecture and the intricate network of canals as evidence of a rich industrial heritage.

  5. Manchester is another warm-hearted city. Innovative attractions include the Museum of Science and Industry, the Air and Space Museum and the Studios Tour, where visitors can explore the sets of famous television shows like Coronation Street, or sit on the Back Benches of a lifesize House of Commons.

  6. Further north is the city of Durham, which boasts a massive 11th-century castle standing opposite a beautiful cathedral. Both are situated on cliffs, high above the river Wear, which snakes around them. There are also narrow, cobbled streets, ancient buildings, and a market square which comes to life each Saturday.

II. Выпишите из абзацев 1, 3, 5 и 6 предложения со словами, оформленными окончанием -s, и переведите их на русский язык.


III. Выпишите из абзацев 1, 2, 3, 5 и 6 словосочетания, в которых определения выражены существительными, и переведите их на русский язык.


IV. Выпишите из абзацев 1 и 2 предложения, в которых встречаются модальные глаголы, и переведите их на русский язык.


V. Выпишите из абзацев 1, 3 и 6 предложения со словом there и переведите их на русский язык.


VI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передает содержание текста:

  1. In London there are many museums open to the public.

  2. In London there are not many museums open to the public.


Text 6


I. Прочитайте и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 1, 2, 3, 4.


Corporation


  1. A corporation is a business organization authorized by the state to conduct business and is a separate legal entity from its owners. It is the dominant form of American business because it makes it possible to gather large amounts of capital together.

  2. Before a corporation may do business, it must apply for and receive a charter from the state The state must approve the articles of incorporation, which describe the basic purpose and structure of the proposed corporation.

  3. The stockholders usually meet once a year to elect directors and to carry on other important business. Each share of stock entitles its owner to one vote. A stock holder who cannot attend the meeting can legally authorize another to vote his or her shares by proxy.

  4. Management of a corporation consists of the board of directors who decide corporate policy, and the officers, who carry on the daily operations. The board is elected by the stockholders, and the officers are appointed by the board.

  5. Some specific duties of the board of directors are to declare dividends, authorize contracts, decide on executive salaries, and arrange major loans with banks. Management's main means of reporting the corporations financial position and results of operations is its annual report.

  6. The corporation form of business has several advantages over the sole proprietorship and partnership. It is a separate legal entity and offers limited liability to the owners, ease of capital generation and ease of transfer of ownership. In addition, it allows centralized authority, responsibility and professional management.

  7. The corporation form of business also has several disadvantages. It is subject to greater government regulation and double taxation. In addition, separation of ownership and control may allow management to make harmful decisions.


II. Ответьте на вопросы:

  1. Why is a corporation the dominant form of American business?

  2. How often do the stockholders usually meet?

  3. What does management of a corporation consist of?

  4. What can a stockholder do if he cannot attend the meeting?

  5. What advantages has the corporate form of business?


III. Найдите в тексте термин stock и уточните его значение в данном тексте.


IV. Вместо пропуска вставьте подходящее слово: board of directors, stockholders, business, disadvantages, advantages:

  1. A corporation is the dominant form of American ...

  2. Management of a corporation consists of the ...

  3. The board of directors is elected by the ...

  4. The corporation form of business has several... over the sole proprietorship.

  5. The corporate form of business also has several....


V. Найдите в тексте производные от следующих слов: to elect, to own, to manage, to add.


Text 7


I. Прочитайте и переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 1, 2, 3.


UNCTAD1 VII and After


  1. The world economy in the 1980s has been characterized by a low-down in growth of demand and output, compared with the preceding two decades, generally lower rates or inflation, difficulties in many countries in adapting to structural changes, a mounting stock of debt, high real interest rates, high and increasing levels of protection, commodity prices depressed to their lowest level in 50 years, terms-of-trade losses sustained by commodity exporting countries, and a generally insecure economic environment in which million of people still lack the basic conditions for a decent life.

  2. In this difficult global economic situation, there has been a diversity of socio-economic experiences. Developed market-economy countries have succeeded in curbing inflation and in maintaining steady, though slow, growth, but unemployment levels are still high and external payments imbalances remain excessive in some of these countries. On account of their dominant share in world trade, the impact of their slow growth has been transmitted to other countries which had to reckon with it as a significant factor in policy formulation. Growth has slowed also in countries of Eastern Europe.

  3. Most developing countries had to retrench; they have been unable to consolidate and build upon the economic and social progress which they had achieved during the two preceding decades. In the 1980s, the average per capita income of the developing countries as a whole fell further behind that of the developed countries. Indeed, per capita incomes declined in most countries in Latin America and in sub-Saharan Africa. Nevertheless, a number of more industrialized export-led economies of East Asia, and the larger Asian low-income economics, have continued to grow.


1Примечание. UNCTAD — United Nations Conference on Trade and Development — Конференция ООН по торговле и развитию.


II. Ответьте на следующие вопросы:

  1. What were the main tendencies in the world economy in the 1980s?

  2. What did developed market economy countries succeed in?

  3. Who had the dominant share in world trade?

  4. Did the average per capita income of the developing countries fall further behind that of the developed countries?

  5. What was the situation like in more industrialized export-led-economies of East Asia?


III. Найдите в тексте слово demand и уточните его значение.


IV. Вместо пропусков вставьте подходящее слово: rate, level, incomes, debt, share:

  1. The external... of many developing countries is growing.

  2. The ... of developing countries in world trade is still not very great.

  3. The ... of inflation must be curbed.

  4. Unemployment... is still high in many developed countries.

  5. Per capita ... have declined in many countries.


V. Найдите однокоренные слова для следующих слов: basis, employment, industry, to pay, to formulate.


Text 8


I. Прочитайте и устно переведите весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 1, 2.


uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-logika-i-teoriya-argumentacii-osnovnoj-obrazovatelnoj-programmi.html
uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-logika-uchebno-metodicheskij-kompleks-stranica-16.html
uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-logika-uchebno-metodicheskij-kompleks.html
uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-logistika.html
uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-lokomotivi-obshij-kurs-nazvanie.html
uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-makroekonomika-dlya-studentov-specialnosti.html
  • studies.bystrickaya.ru/100-velikih-gorodov-miramoskva-veche2007-477s100-velikih-stranica-11.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/dyalnst-rimskih-magmtratv.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-uchebnoj-disciplini-strahovanie-specialnost-080102-mirovaya-ekonomika.html
  • writing.bystrickaya.ru/analiz-vospitatelnoj-rabotiza-2006-2007-uchebnij-god-uchenie-eto-odin-iz-lepestkov-togo-cvetka-kotorij.html
  • teacher.bystrickaya.ru/frensis-bekon-velikoe-vosstanovlenie-nauk-1-2-razdelenie-nauk-novij-organon-stranica-5.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/obzor-i-klassifikaciya-sistem-upravleniya-sajtami.html
  • esse.bystrickaya.ru/protiv-hristian-i-evreev-martin-borman-serij-kardinal-tretego-rejha.html
  • esse.bystrickaya.ru/razdatochnih-materialov.html
  • urok.bystrickaya.ru/primer-oformleniya-spiska-ispolzovannih-istochnikov-metodicheskie-rekomendacii-po-napisaniyu-magisterskoj-dissertacii.html
  • books.bystrickaya.ru/doklad-o-rezultatah-i-osnovnih-napravleniyah-deyatelnosti-upravleniya-po-gosudarstvennomu-nadzoru-za-tehnicheskim-sostoyaniem-samohodnih-mashin-i-drugih-vidov-tehniki-tambovskoj-oblasti.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/programma-kursa-pedagogicheskaya-psihologiya-vhodit-v-federalnij-komponent-obrazovatelnoj-programmi-podgotovki-specialista-po-psihologii-trebovaniya-k-studentam.html
  • essay.bystrickaya.ru/byulleten-novih-postuplenij-noyabr-2009-goda-stranica-3.html
  • lesson.bystrickaya.ru/proekta-razvitie-v-derevyannih-konstrukciyah-defektov-pleseniya-i-gnieniya.html
  • lesson.bystrickaya.ru/rezultati-issledovanij-privedyonnie-v-tablice-pokazivayut-chto-naibolee-zagryaznyonnaya-voda-postupaet-v-reku-v-rajone-uchastkov-3-i-4.html
  • composition.bystrickaya.ru/otchet-o-realizacii-osnovnih-napravlenij-razvitiya-arhivnogo-dela-v-altajskom-krae-za-2010-god-gosudarstvennoe-regulirovanie-razvitiya-arhivnogo-dela.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/urok-literaturi-v-11-klasse-po-teme-poeziya-serebryanogo-veka-moyo-otkritie.html
  • thesis.bystrickaya.ru/prochti-i-sohrani-vot-uvidish-prigoditsya-itak-ti-prishel-uchitsya-v-miit-eto-zamechatelnoe-uchebnoe-zavedenie-v-chem-ti-skoro-ubedishsya-miit-ochen.html
  • pisat.bystrickaya.ru/strategicheskoe-planirovanie-prakticheskoe-posobie-tom-kak-ocenit-kachestvo-strategicheskogo-planirovaniya-sankt-peterburg.html
  • institute.bystrickaya.ru/formirovanie-professionalno-orientirovannoj-lichnosti-studenta-sovremennogo-vuza-v-usloviyah-mnogoyazichnoj-kommunikacii-13-00-08-teoriya-i-metodika-professionalnogo-obrazovaniya.html
  • tests.bystrickaya.ru/kostanajskaya-oblastnaya-assambleya-narodov-kazahstana-istoriya-sozdaniya-i-stanovleniya-stranica-5.html
  • lecture.bystrickaya.ru/7-bibliotechnij-institut-doklad-hrusheva.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/mikoplazmoz-lechenie-mikoplazmoza.html
  • letter.bystrickaya.ru/o-sushestvennom-uvelichenii-skorostej-himicheskih-reakcij-v-neravnovesnih-gazovih-smesyah-stranica-3.html
  • letter.bystrickaya.ru/ocenka-narkosituacii-v-srede-detej-podrostkov-i-molodezhi-chast-iii-ocenka-narkosituacii-v-srede-detej-podrostkov-i-molodezhi.html
  • laboratory.bystrickaya.ru/uzel-preobrazovaniya-chisel.html
  • literature.bystrickaya.ru/byudzhetnoe-uchrezhdenie-srednego-professionalnogo-obrazovaniya-hanti-mansijskogo-avtonomnogo-okruga-yugri.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-8-zhevatelnaya-rezinka-i-glavnoe-dva-okeana-sofya-leonidovnaprokofeva-ostrov-kapitanov.html
  • write.bystrickaya.ru/glava-7-proektnoe-finansirovanie-i-i-mazur-v-d-shapiro-n-g-olderogge.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/prilozhenie-57-programma-krasnoyarskogo-kraya-po-okazaniyu-sodejstviya-dobrovolnomu-pereseleniyu-v-rossijskuyu-federaciyu.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/primernaya-programma-disciplini-stomatologiya-modul-mestnoe-obezbolivanie-i-anesteziologiya-v-stomatologii.html
  • spur.bystrickaya.ru/literatura-udk-550-4-551-46-rezultati-ekogeohimicheskih-issledovanij-donnih-osadkov-severo-zapadnoj-chasti-kaspijskogo-morya.html
  • studies.bystrickaya.ru/daruet-solnce-svet-deportaciya.html
  • esse.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-disciplina-mediaplanirovanie-nazvanie-disciplini.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/volkov-m-i-stranica-4.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/shokiruyushie-budni-amerikanskoj-shkoli-zapiski-uchitelya-stranica-8.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.